Atemporel

Blog, Wien, Vienne, Café Entropy, Kaffeehaus, Café Bendl, Cafés viennois, Alain Barbero, Barbara Rieger, Günter Vallaster

Foto : Alain Barbero 2015 (Café Bendl)

Bücke dich, sonst prellst du dich, am Türstock und am Lauf der Zeit. Bücke dich, heb die Stunden auf, die irgendwo verloren waren, jetzt sind sie wieder da. „Es ist kurz nach halb sieben“, lacht die Frau in Weiß mit grünem Schal. „Es ist halb acht“, lacht der Mann mit schwarzem Hut an der Bar. Beide haben recht. In diesen Räumen gilt jede Zeit. Aus dem Riemenboden knarren Jahrhunderte, aus den Spalten im Fauteuil schauen Jahrzehnte. Die Überzüge werden bis zum letzten Faden ausgesessen. Die Tische sind Marmorsockel für Figuren, die kommen, gehen, kommen. Und bleiben. Hier sind Kaffeetassen in Tapeten eingewebt. Hier werden Bierdeckel als Kunstwerke gefeiert. Die Leberkässemmeln tragen Strapse. Die Vorhänge hängen, bis sie nicht mehr hängen können. Die Ikonen sind in Blech gestanzt, es wird knisternd zu Vinyl getanzt. Marilyn und Elvis. Wurlitzer und American Heating. Gelborange schimmert die Jukebox in silbergrauer Flammengravur.

Text : Günter Vallaster 2016

Baisse-toi, ou tu vas te heurter contre la porte et le cours du temps. Baisse-toi, et ramasse les heures qui s’étaient égarées quelque part : elles sont maintenant revenues. « Il est 6 heures et demie passé », dit en riant la femme en blanc au foulard vert. « Il est 7 heures et demie », dit en riant l’homme au chapeau noir assis au bar. Les deux ont raison. Dans ces lieux, toute heure est reconnue. Des siècles craquent du parquet, des décennies émergent des fauteuils déchirés. Les revêtements sont usés jusqu’à la corde. Les tables servent de piédestal de marbre à des figurines, qui vont, viennent et repartent … et restent. Ici les tasses à café sont tissées dans le papier peint. Ici, les sous-bocks sont élevés au rang d’œuvres d’art. Les petits pains au Leberkäs portent des jarretelles. Les rideaux pendent jusqu’à épuisement. Les icônes sont en tôle. On danse sur les craquements du vinyle. Maryline et Elvis. Wurlitzer et American Heating. Le jukebox scintille de lueurs jaune orangé, empreintes de reflets gris argenté.

Traduction Sylvie Barbero-Vibet

Bend down, or you will bruise yourself, at the doorframe and the course of time. Bend down, pick up the hours that were lost somewhere, now they have reappeared. “It’s just been half past six,” laughs the woman in white with the green scarf. “It’s half past seven,” laughs the man with the black hat at the bar. Both are right. In these rooms, any time goes. The parquet creaks of centuries, decades look through the cracks in the fauteuil. The upholstery will be sat out to the last thread. The tables are marble pedestals for figurines that come, go, come. And stay. Here, the coffee cups are woven into tapestries. Here, beer mats are celebrated as works of art. The meat loaf sandwiches wear suspenders. The curtains hang until they can no longer hang. The icons are punched into metal plates, there is dancing, crackling to vinyl. Marilyn and Elvis. Wurlitzer and American Heating. The jukebox gleams in amber, the flames engraved in silvery gray.

English version by Anna Robinigg


Interview mit dem Autor Günter Vallaster

Welche Bedeutung hat Literatur für dich?
Günter Vallaster: Welt entdecken. Menschen entdecken. Sprache entdecken. Sich selbst entdecken.

Welche Bedeutung hat “Kaffeehaus” für dich?
GV: Als Treffpunkt für verschiedene Besprechungen nach wie vor eine sehr große. Die Atmosphäre aus Kaffee- und Kuchenduft und die patinabehaftete, Geschichte und Geschichten atmende Aura des Interieurs eines Kaffeehauses sind immer Inspirationen, die sich auch gut auf die Kommunikation auswirken.

Warum hast du das Café Bendl gewählt?
GV: Das Bendl ist für mich der Inbegriff von Kaffeehauspatina, alles scheint seit Jahrzehnten unverändert zu sein. Die Plakate gilben, nichts scheint verrückbar. Es ist Kaffeehaus und Kaffeehausmuseum oder -archiv in einem. Man kann auch alleine darin sitzen und dennoch ist die ganze Welt da. Im Interieur kann gelesen werden wie in einem Buch.

Was machst du, wenn du nicht im Café bist?
GV: Arbeiten, lesen, schreiben, essen, trinken, schlafen und so weiter, die Dinge des Alltags eben. Wobei ich alles bis auf schlafen auch schon in einem Café gemacht habe.


Que signifie pour toi la littérature ?
Günter Vallaster : Découvrir le monde. Découvrir les gens. Découvrir la langue. Se découvrir soi-même.

Qu’ évoque pour toi le “Café Viennois” ?
GV : Les cafés viennois ont toujours été un lieu important pour organiser diverses rencontres. L’atmosphère emplie d’odeurs de cuisine et de café et l’intérieur empreint d’histoires patinées par le temps sont toujours sources d’inspiration, qui favorisent les échanges.

Pourquoi avoir choisi le café Bendl ?
GV : Le café Bendl est synonyme pour moi de cette patine du temps, rien ne semble avoir changé depuis des décennies.  Les affiches jaunissent, tout semble figé. C’est un café et en même temps un musée ou un lieu d’archives sur les cafés. On peut être assis seul et pourtant le monde entier semble présent. On peut lire sur les murs comme dans un livre ouvert.

Que fais-tu, quand tu n’es pas au café ?
GV : Travailler, lire, écrire, manger, boire, dormir, et toutes les choses du quotidien. A vrai dire, c’est aussi ce que je fais dans les cafés, à part dormir bien sûr.


What role does literature play in your life?
Günter Vallaster: Discovering the world. Discovering people. Discovering language. Discovering oneself.

What role do cafés play in your life?
GV: As places where you meet for different kinds of talks, quite an important one. The atmosphere of the aroma of coffee and cakes, the aura of the interior marked with patina, breathing history and stories – these are inspirations that also favorably affect communication

Why did you choose Café Bendl?
GV: Because to me, Café Bendl is the essence of the patina of coffeehouses, things seem to have been unchanged for years. The posters have gone yellow, it seems that nothing can be moved. It’s both a coffeehouse and a coffeehouse museum or archive. You can sit there on your own and yet the whole world is there with you. You can read the interior as if it was a book.

What do you do when you’re not at a café?
GV: Work, read, write, eat, drink, sleep, and so on, everyday things. But with the exception of sleeping, I’ve already done all of that in a café at some point.

Share Button
||||| Like It 26 I Like It! |||||

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *