Un ersatz de café

Blog, Wien, Vienne, Café Entropy, Kaffeehaus, Café Sperlhof, Cafés viennois, Alain Barbero, Barbara Rieger, Nadine Kegele

Foto: Alain Barbero 2016 (Café Sperlhof)

im zweiten war das Essen besser organisiert als im ersten für Schwangere gab es die Mutterkarte der Wald war voll Bärlauch die Erbsen voll Würmer wir mussten essen was auf den Tisch kam im Zoo starb ein Elefant beim Nachbarn wurde der Hund geschlachtet in der Zeitung stand was man nehmen kann wenn man keine Eier hat Kompott ohne Zucker Hasenschmalz Fischlaibchen und

wenn eine sagt sie hat nach dem Krieg keinen Hunger gehabt werde ich hysterisch vor Zorn die kann nur einen Besatzungssoldaten zum Freund gehabt haben anders gibt es das nicht auch die Care-Pakete haben nur Leute bekommen die im KZ gewesen sind oder eingesperrt waren wir normalen Bürger nicht wir mussten eine Münze in einen Apparat werfen keine Münze kein Gas kein Kochen aber

die Menschen waren viel zufriedener viel bescheidener damals wichtig war nur das Überleben denn eigentlich hätte es schlimm ausgehen können

Text: Nadine Kegele 2016

durant la seconde, les repas étaient mieux organisés que durant la première pour les femmes enceintes, il y avait une carte spéciale le bois était empli d’ail d’ours les petits pois pleins de vers nous avons dû manger ce qu’on nous apportait sur la table au zoo un éléphant est mort chez le voisin le chien a été abattu dans le journal était indiqué ce qu’on pouvait prendre quand on n’a pas d’oeufs, compote sans sucre graisse de lapin boulettes de poisson et

quand une femme dit qu’elle n’a pas eu faim après la guerre la colère me rend hystérique elle a forcément eu comme petit ami un soldat de l’occupation c’est impossible autrement les rations de survie n’ont été données qu’aux personnes dans les camps ou emprisonnées pas à nous les citoyens normaux nous nous devions mettre une pièce pas de pièce pas de gaz pas de cuisine mais

les gens étaient beaucoup plus satisfaits plus modestes à l’époque seule la survie était importante car en vérité la fin aurait pu être pire

Traduction Sylvie Barbero-Vibet

during the second one provisions were much better organized than during the first pregnant women could get a mother’s card the forests were full of garlic the peas full of worms we had to eat what was put on the table in the zoo an elephant died next door a dog was slaughtered in the newspaper they told you what to use if you didn’t have any eggs compote without sugar hare’s lard fish patties and

if I hear someone say that she didn’t go hungry after the war I am beside myself with rage she can only have had a boyfriend among the occupying forces otherwise that is impossible even the care packages were only given to people who had been in concentration camps or in prison not to us normal people we had to throw a coin into the machine no coin no gas no cooking but

the people were much more content more modest in those times only survival counted because actually things could have taken a turn for the worse

English version by Anna Robinigg

Interview mit der Autorin Nadine Kegele Continue reading

Share Button
||||| Like It 23 I Like It! |||||