Rengaine et tumulte

Blog, Wien, Vienne, Café Entropy, Kaffeehaus, Café Bendl, Cafés viennois, Barbara Rieger, Alain Barbero

Foto : Alain Barbero 2013 (Café Bendl)

Auf einem Sessel, der seiner Erfahrung müde ist, wartet A. im Cafe Bendl auf mich. Er wirft seine letzten Münzen in die Jukebox und spielt das Lied der Erinnerung wieder und wieder. Dazu ertönen Rufe der Schiffe des Hamburger Hafens und Schreie der DemonstrantInnen gegen die Abschaffung der Wissenschaft und Kultur in Österreich. Ein Lehrer drängt sich vor die Jukebox und fragt: „Ist das ihr Freund?“ – „Nein, das ist mein Fotograph“, antworte ich und füge hinzu: „Auch ich bin Lehrerin.“ – „Und wo unterrichten Sie?“ – “Hier, aber heute nicht”. Und wenn die Tradition es will, dann werfen wir Bierdeckel in die Menge der deutschen Junglehrer, essen Szegedinergulasch und sprechen Französisch.

Text: Barbara Rieger 2013

Assis dans un fauteuil ayant trop vécu, A. m’attend au café Bendl. Il jette ses dernières pièces dans le jukebox et rejoue encore et encore l’air du passé. Au loin retentissent les navires du port de Hambourg et les manifestations contre l’anéantissement de la Science et de la Culture en Autriche. Un professeur se fraye un chemin jusqu’au jukebox et demande : « Est-ce votre petit ami ? ». « Non, c’est mon photographe », et j’ajoute : « Je suis moi aussi professeure ». « Et où enseignez-vous ? » “Ici, mais pas aujourd’hui”. Et comme le veut la tradition, nous lançons des sous-bock vers le jeune groupe de professeurs allemands, mangeons un Szegedinergulash et parlons français.

Traduction Sylvie Barbero-Vibet 2013

On a chair that is tired of its experience, A. is waiting for me at Café Bendl. He puts his last coins into the jukebox and plays and replays the song of memories. From afar, we hear the call of the ships of the port of Hamburg and the cries of the demonstrators against the abolition of science and culture in Austria. A teacher shoulders his way to the jukebox and asks: “Is that your boyfriend?” “No, he’s my photographer,” I say and add: “I’m a teacher, too.” “And where is it you teach?” “Here, but not today.” And because it’s tradition, we throw beer mats into the crowd of German novice teachers, eat Szegedinergulash and speak French.

English version by Anna Robinigg 2017

Share Button
||||| Like It 24 I Like It! |||||

2 thoughts on “Rengaine et tumulte

  1. Wie klar der Text plötzlich wird, wie alles Kafkaeske abfällt, wenn ich weiß, was du mir eben am Telefon erzählt hast 🙂 Das ist Literatur! 🙂

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *