En balade

Blog, Wien, Vienne, Café Entropy, Kaffeehaus, Café Menta, Cafés viennois, Alain Barbero, Barbara Rieger, Brigitta Höpler

Foto: Alain Barbero 2016 (Café Menta)

Wie auf Reisen leben, Kaffee trinken und schreiben, abtauchen in meine Worte und wieder auftauchen. Für Augenblicke das Gefühl, ganz woanders zu sein. „Ich kann nicht alle komplizierten Leute aus dem 2. Bezirk nehmen“, höre ich eine Frau sagen und bin zurück in Wien. Vor den großen Fenstern kurven die Straßen und Bahnen hin und her, ziehen ihre Linien. Auch kein unbeschriebenes Blatt, dieser Platz in der Nähe des Wassers. Wie die meisten Orte in Wien, denke ich. Und möchte schon wieder abtauchen. „Nichts ist für die Ewigkeit“, sagt gerade die Frau am Nebentisch.

Text: Brigitta Höpler 2016


Comme voyager, boire un café ou écrire, plonger dans mes mots et remonter à la surface. Avoir la sensation fugitive d’être complètement ailleurs. « Je ne peux pas prendre en charge tous les cas difficiles du 2ème arrondissement », explique une femme et cette phrase me ramène à Vienne. Devant les grandes fenêtres passent et repassent les rues et tramways, traçant leurs lignes. Cette place, proche de l’eau, est loin d’être une page blanche. Comme la plupart des lieux à Vienne, me semble-t-il. Et je voudrais déjà replonger. « Rien n’est éternel », affirme la femme assise à la table d’à côté.

Traduction Sylvie Barbero-Vibet


Living as if on the road, drinking coffee and writing, diving into my words and resurfacing. For some moments, there’s the feeling of being somewhere else entirely. “I can’t take on all the complicated people from 2nd Bezirk,” I hear a woman say and I’m back in Vienna. In front of the large windows, streets and streetcars turn this way and that, draw their lines. Not a blank page, this place close to the water. Like most places in Vienna, I think. And I’m ready to dive again. “Nothing lasts forever,” says the women at the next table.

English version by Anna Robinigg

 

Kurzinterview mit dem Modell Brigitta Höpler

Welche Rolle spielt Schreiben in deinem Leben?
Brigitta Höpler: Schreiben ist für mich festhalten, loslassen, mäandrieren, ausdehnen. Hand- und Herzbewegung.

Welche Rolle spielen Kaffeehäuser und Cafés in deinem Leben?
BH: Cafés sind Unterbrechungen auf meinen Wegen durch die Stadt. Augenblicke des Ankommens. Mit mir sein, schreiben, schauen und Freunde treffen.

Warum hast du das Café Menta gewählt?
BH: Das Cafe Menta gibt mit für eine Weile das Gefühl, ich könnte auch in Amsterdam, New York, Paris oder sonst wo sein. Ich mag die grauen Wände und die Atmosphäre.

Was machst du, wenn du nicht im Café bist?
BH: Dann bin ich zuhause oder unterwegs.


Quel rôle joue l’écriture dans ta vie ?
Brigitta Höpler : L’écriture, c’est pour moi, fixer, lâcher prise, serpenter, déborder. Gestes de la main et du cœur.

Quel rôle jouent les cafés viennois dans ta vie ?
BH : Les cafés interrompent mes déplacement à travers la ville. Impression d’être arrivée. Être avec moi-même, écrire, observer et rencontrer des amis.

Pourquoi as-tu choisi le café Menta ?
BH : Le café Menta me donne l’impression fugitive que je pourrais être à Amsterdam, New York, Paris ou ailleurs. J’aime le gris des murs et l’atmosphère.

Que fais-tu quand tu n’es pas dans un café ?
BH : Je suis à la maison ou en vadrouille.


What role does writing play in your life?
Brigitta Höpler: Writing means holding on, letting go, meandering, expanding, movement of the hand and of the heart.

What role do cafés play in your life?
BH: Cafés are interludes on my routes through the city. Moments of arriving. Being with myself, writing, looking around, and meeting friends.

Why did you choose Café Menta?
BH: Café Menta makes me feel as if I could also be in Amsterdam, New York, Paris or elsewhere. I like the grey walls and the atmosphere.

What do you do when you’re not at a café?
BH: Then I am at home or out and about.

 

Share Button
||||| Like It 17 I Like It! |||||

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *