Je te laisserai les mots…

Blog Entropy, Barbara Rieger, Alain Barbero, Marco Amoroso, Lettere Caffè, Café, Roma

Foto: Alain Barbero 2018 (Lettere Caffè / Roma)

Ti lascerò le parole

La prima volta che ti ho vista ho pensato che avrei dovuto incontrarti prima.
O forse mai.
Abbiamo dormito insieme e faceva freddo, e la tua stanza era piena di piante.
Un profumo di menta. Gainsbourg.
Un ricordo di quando eri piccola.
Io te e la città  che dorme. 
L’oceano non troppo lontano.
Il sole e il caffè che ci regalano il giorno.
Le parole, che spesso hanno un destino migliore di chi le scrive.

Marco Amoroso (2019)


Je te laisserai les mots

La première fois que je t’ai vu, j’ai pensé que j’aurai du te rencontrer bien avant. 
Ou peut-être jamais.
Nous avons dormi ensemble, il faisait froid. Ta chambre était remplie de plantes.
Un parfum de menthe. Gainsbourg. 
Un souvenir de toi quand tu étais enfant. 
Moi, toi et la ville endormie. 
L’océan pas très loin. 
Le soleil et le café que nous offre le jour.

Les mots qui, souvent, ont un destin meilleur que celui de leurs auteurs.

Version française : Marco Amoroso & Arnaud Wadoux (2019)


Ich lasse dir die Worte.

Als ich dich zum ersten Mal sah, dachte ich, dass ich dich früher hätte treffen sollen.
Oder vielleicht nie.
Wir schliefen zusammen, es war kalt. Dein Zimmer war voller Pflanzen.
Ein Duft von Minze. Gainsbourg.
Eine Erinnerung an damals, als du klein warst.
Ich, du und die schlafende Stadt.
Das Meer nicht sehr weit.
Die Sonne und der Kaffee, die uns der Tag anbietet.
Worte, die oft ein besseres Schicksal haben als jene, die sie sagen.

Übersetzung ins Deutsche von Anna Robinigg 2019


I will leave you the words

The first time I saw you I thought I should have met you before.
Or maybe never.
We slept together, it was cold. Your room was filled with plants.
A scent of mint. Gainsbourg.
A memory of when you were little.
Me, you and the sleeping city.
The ocean not very far.
The sun and the coffee that the day offers.
The words that often have a better destiny than those who say them.

English version: Anna Robinigg 2019

Bio und Kurzinterview mit dem Autor Marco Amoroso

BIO

Marco Amoroso è nato a Roma. È impegnato in diversi progetti culturali tra l’italia e la Francia. Attualmente vive a Bordeaux, nella Nuova Aquitania.

Marco Amoroso est né à Rome. Il est impliqué dans divers projets culturels entre l’Italie et la France. Il vit actuellement à Bordeaux, en Nouvelle-Aquitaine.

Marco Amoroso ist in Rom zur Welt gekommen. Er ist in verschiedene kulturelle Projekte zwischen Italien und Frankreich involviert. Derzeit lebt er in Bordeaux, in Nouvelle-Aquitaine.

Marco Amoroso was born in Rome. He is involved in several cultural projects between Italy and France. He lives in Bordeaux, in Nouvelle-Aquitaine.


Kurzinterview

Per te, quale significazione ha la letteratura ?
Marco Amoroso : Per me la letteratura è tutto. È la verità. La menzogna. La finzione. Il sogno. È un ponte tra le mille vite che viviamo.

Per te, un caffè è che tipo di posto, che ripresenta ?
MA : Il momento del cafè in qualche modo è letteratura. Sempre ad osservare, a cercare parole, sentirsi liberi di creare immagini. Tutto quello che succede prima e dopo il cafè.

Perche hai scelto “Lettere Caffè” ?
MA : Ho scelto il lettere caffè perché è un posto dove è ancora possibile respirare l’odore di un Roma che non esiste più. Dove puoi incontrare gente fantastica.


Que signifie la littérature pour toi ?
Marco Amoroso : Dans mon monde, la littérature est tout. C’est la vérité, le mensonge, la fiction, le rêve, c’est un pont entre la réalité et les mille vies que nous vivons.

Que représentent pour toi les cafés ?
MA : Le moment du café et la place du bistrot, d’une certaine manière, sont synonymes de littérature. Toujours observer, c’est aussi trouver des mots, être commandé par une image, se sentir libre et en même temps caché. Tout cela se passe avant et après le café.

Pourquoi as-tu choisi le ” Lettere Caffè ” ?
MA : J’ai choisi Lettere Caffè, car c’est un endroit où il est encore possible de respirer l’odeur d’une Rome qui n’existe plus. Et où vous pouvez rencontrer des gens fantastiques.


Was bedeutet dir Literatur?
Marco Amoroso: In meiner Welt ist Literatur alles: Wahrheit, Lüge, Fiktion, Traum. Sie ist eine Brücke zwischen der Wirklichkeit und den tausend Leben, die wir leben.

Was bedeuten dir Cafés?
MA: Auf ihre eigene Weise sind der Kaffee als Zeit und das Bistro als Ort Synonyme für Literatur. Immer zu beobachten, das bedeutet auch, Worte zu finden, von einem Bild angetrieben zu sein, sich frei zu fühlen und zur gleichen Zeit versteckt. All das spielt sich vor und nach dem Kaffee ab.

Warum hast du das «Lettere Caffè» gewählt?
MA: Weil es ein Ort ist, an dem man den Duft eines Roms atmen kann, das es nicht mehr gibt. Und weil man dort fantastische Menschen treffen kann.


What does literature mean to you?
Marco Amoroso: In my world, literature is everything: truth, lie, fiction, dream. It is a bridge between reality and the thousand lives that we live.

What do cafés mean to you?
MA: Coffee as a moment and the bistro as a place are, in their own way, synonyms of literature. Always observing also means finding words, being caught by an image, feeling free and at the same time hidden. All this takes place before and after coffee.

Why did you choose « Lettere Caffè »?
MA: Because it is a place where it is still possible to inhale the scent of a Rome that no longer exists. And because it is a place where you can meet fantastic people.


Share Button
||||| Like It 1 I Like It! |||||

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.