Archive d’étiquettes pour : Barbara Rieger

Alexandra Badea | Brasserie Au Comptoir, Paris

Photo : Alain Barbero | Texte : Alexandra Badea

 

J’aime écrire dans des cafés. Des bouts des textes, des bouts de réflexions. Sur les notes de mon smartphone ou dans des petits cahiers égarés dans mes sacs. Je ne pose plus mon ordinateur sur les tables des cafés, je garde ce territoire juste pour l’errance et la construction des projets à venir.
Les dernières notes que j’ai écrites dans ce café sont là :
« La question qui se pose aujourd’hui est simple. Que faire ? Que peut-on faire, nous, en tant que citoyennes et citoyens au quotidien, à travers nos actes et paroles pour porter un autre récit ? Si nous n’avons plus aucune confiance dans les représentants politiques qu’on connaît, qui nous ont trahis, qui ont laissé la situation se dégrader pour en arriver à cette montée de l’extrême droite, que nous reste-t-il à faire ? Au-delà de notre vote ? Est-ce encore suffisant dans un tel contexte ? Il y a des voix puissantes parmi les intellectuels, les artistes, les militants qui proposent une autre vision du monde, qui créent de la pensée, du débat, de la dialectique, mais cette parole n’est pas assez valorisée, le discours fasciste a plus de chambre d’échos, plus de surface médiatique. Nous avons besoin de faire entendre cette parole plus que jamais. Nous pouvons encore nous parler, aller à la rencontre de celles et ceux qui ne pensent pas comme nous, les écouter afin de déconstruire ces discours manipulateurs, convaincre celles et ceux qui hésitent sans se positionner en donneurs de leçons. On ne peut pas renoncer à créer de la pensée même si le vent nous est contraire. On ne peut pas renoncer. Pas maintenant. Surtout maintenant. »

 


Interview de l’auteure

Que peut faire la littérature ?
Alexandra Badea : Créer un autre imaginaire, renverser les clichés et les lieux communs, construire une réflexion, créer de l’émotion, guérir.

Quelle est l’importance des cafés pour toi ?
AB : Ce sont des lieux où je voyage dans ma tête, je me mets en pause, j’erre dans mes pensées, je fantasme sur la vie des inconnus, j’organise ce qu’il me reste à faire.

Où te sens-tu chez toi ?
AB : Partout où je peux écrire ou m’échapper dans l’imaginaire. Même ou surtout dans les chambres d’hôtel, les halls des aéroports, les trains, les bateaux, les parcs, les plages, les sentiers des forêts.

 

BIO

Née en Roumanie, Alexandra Badea est écrivaine, metteuse en scène et réalisatrice. Ses pièces sont publiées chez L’Arche Éditeur et montées en France par elle-même mais également par d’autres metteurs en scène et sont traduites en plusieurs langues. Elle est également l’autrice de deux romans, Zone d’amour prioritaire et Tu marches au bord du monde. En 2013, elle reçoit le Grand Prix de Littérature dramatique pour sa pièce Pulvérisés. Et, en 2023, le Prix du Théâtre de l’Académie française pour l’ensemble de son œuvre. Elle est Chevalière de l’ordre des Arts et des Lettres. 

Pia Petersen | La Belle Hortense, Paris

Photo : Alain Barbero | Texte : Pia Petersen

 

Devant la Belle Hortense, des gens discutent, leur verre à la main. Certains fument. À l’intérieur, c’est plein à craquer. Derrière le bar, Brigitte s’affaire pour servir tout le monde, aidée par A. Elle prend toujours le temps de me dire bonjour, comme A qui fait la navette entre le Petit Fer à Cheval et la Belle Hortense. La salle est exigüe, en longueur, le bar à gauche de l’entrée avec des bouteilles de vin jusqu’au plafond, et à droite, les rayons de livres aussi jusqu’au plafond. Devant, deux tables de bistrot.
Sur les murs, des photos de l’exposition de David Turnley. Les tabourets du bar sont toujours occupés. Parfois Brigitte ré-organise les gens assis pour pouvoir me loger au milieu. Je dis bien loger puisque je me sens chez moi, pratiquement en famille. Du vin et des livres dans un même lieu. J’avais créé, il y a des années, une librairie-café à Marseille parce que je voulais un endroit comme ça pour mes rendez-vous. À l’époque, ça n’existait pas. Il me semble que quelques personnes étaient venues de Paris pour voir. Ils se faisaient une idée comme ça, d’une librairie-bar à vin. J’aime me dire que c’était la Belle Hortense et peut-être que ça l’était.
Est-ce que j’écris quand je viens à la Belle Hortense ? Non, pas vraiment. Je vis plutôt avec. J’ai fini ma journée d’écriture et je partage un verre de détente avec ces livres qui ne sont pas les miens et des amis. Ça fait du bien de voir le livre fini, parti dans le monde pour vivre sa vie. Quand je suis penchée sur mon manuscrit, je ne pense pas au livre fini. Il n’existe pas.

Les livres, c’est mon environnement naturel. Quand je quitte mon manuscrit en cours pour participer au monde, j’aime me trouver dans un endroit où les livres ont leur vie après-écriture. Dans un bar à vin, ils sont si vivants. Pas toujours au centre, le vin étant un compétiteur de taille, ils sont quand même très présents. Ceux qui fréquentent la Belle Hortense aiment le livre. Des mots et des idées traversent la petite salle encore et encore.
Les livres me rassurent et pourtant, à la Belle Hortense, je ne prends que rarement l’un des livres du rayon pour le feuilleter. Il faut savoir se reposer, faire abstraction, prendre ses distances.

 


Interview de l’auteure

Que peut faire la littérature ?
Pia Petersen : Sans mots, sans langage, il n’y a pas de monde. La littérature invente des possibilités, elle perce des ouvertures. Elle fait exister ce qui n’existe plus, ce qui n’existe pas encore, ce qui existera un jour.

Quelle est l’importance des cafés pour toi ?
PP : J’aime travailler dans les cafés. Lieux de rencontres, Ils sont au centre de la société. Les gens s’y croisent, se parlent, parfois se détestent. C’est se mettre dans la situation de pouvoir écrire sans rien rater du monde qui passe et qui vit autour. Être et ne pas être dans le monde.

Où te sens-tu chez toi ?
PP : Nulle part.

 

BIO

Pia Petersen est née au Danemark. Elle écrit en français et en anglais.
Son dernier ouvrage La vengeance des perroquets est paru aux éditions Les Arènes.
Elle a publié douze romans, dont six aux éditions Actes Sud.
Pia Petersen a exploré le métier du livre en créant la librairie-café Le Roi Lire à Marseille
Elle a reçu divers prix, notamment le Prix de la diffusion de la langue et de la littérature françaises, l’Académie française, 2014, et récemment le Prix International Rotary – Pen Club de la langue française, 2024.
Elle a participé à plusieurs résidences : Haïti, Chine, Chaumont, Lille.
Site : piapetersen.net

Jürgen Heimlich | Konditorei Oberlaa am Zentralfriedhof, Vienne

Photo : Alain Barbero | Texte : Jürgen Heimlich | Traduction : Sylvie Barbero-Vibet  

 

15 novembre 2024
Il y a 14 jours, le cimetière central de Vienne a fêté ses 150 ans. Et aujourd’hui, je suis assis avec Alain au café du cimetière. Il était déjà là avant moi. Nous nous saluons comme de vieilles connaissances. Pendant quelques minutes, nous échangeons de manière informelle. Alain me raconte l’histoire de la création de Café Entropy. Il sirote une tasse de chocolat chaud et moi un bol de thé vert. Puis il sort son Leica et me prend pour cible. Il me photographie et me contextualise dans la pièce. Je penche la tête vers la droite et regarde par la fenêtre. Je vois une minuscule partie du cimetière central. Le début de l’allée principale qui mène de l’entrée du deuxième portail à l’église du cimetière et au-delà. Et aussi une partie de l’exposition en plein air qui présente des photos d’animaux. Personne n’a pris place dehors aujourd’hui. Il fait trop froid pour cela. Au printemps et en été, j’aime m’y asseoir. J’aime rencontrer des gens qui aiment les cimetières. Et puis nous racontons nos expériences, à l’intérieur et à l’extérieur des cimetières. Alain me demande de tourner la tête dans sa direction. Il appuie plusieurs fois sur le déclencheur. Je regarde le mur légèrement taché, je me concentre sur les cheveux hirsutes d’Alain, je pense, comme il me l’a suggéré, à un projet qui m’attend. S’il pouvait lire dans les pensées, il saurait qu’il concerne la mort. Mais Alain me fait aussi rire. C’est comme de la magie. Ça arrive comme ça. Nous discutons avec la serveuse.  Des personnes grandes et petites s’assoient à la table voisine. Une femme plus petite me sourit. Après tout, les chemins d’Alain et de moi pourraient déjà se séparer là. Mais nous nous rendons ensuite au tramway, faisons quelques arrêts ensemble et nous nous disons au revoir avant qu’Alain ne descende. Une rencontre au cimetière central qui restera gravée dans ma mémoire.

 


Interview de l’auteur

Que peut la littérature ?
Jürgen Heimlich : La littérature peut enchanter, déranger, évoquer des souvenirs, créer un contact avec des mondes étrangers et connus, mettre le monde à l’envers et à l’endroit. 

Quelle est l’importance des cafés pour toi ?
JH : Les cafés sont des lieux d’inspiration et de dialogue. Les cafés m’invitent à une redécouverte permanente. Les cafés ont une histoire que tous les clients, et donc moi aussi, contribuent à écrire. Les cafés me permettent de respirer et de rassembler mes forces. Les cafés ne me laissent jamais indifférent. 

Où te sens-tu chez toi ?
JH : Là où je suis en lien avec les gens et la nature. Là où je communique avec les animaux et les gens. Là où je suis hors de moi. Là où l’art me fascine. Là où je m’oublie moi-même. Là où je rencontre des merveilles déguisées en hasard. 

 

BIO

Jürgen Heimlich est né en 1971 à Vienne. Il a suivi une formation dans l’édition qui a renforcé son intérêt pour la littérature. Auteur, écrivain, rédacteur et passionné de cimetières. En 2016, il s’engage pour l’allemand simplifié en tant que genre littéraire et depuis, le thème de la résistance au régime nazi ne le quitte plus. 
Dernières publications : Einer und Keiner von 600 Hingerichteten, coéditeur, Innsalz, 2021, Blumfeld und der Tod, deux récits avec des croquis de BD de Thomas Fatzinek, Buchschmiede, 2024.

Günter Vallaster | Gasthaus Automat Welt, Vienne

Photo : Alain Barbero | Texte : Günter Vallaster | Traduction : Sylvie Barbero-Vibet 

 

Le Palác Svět (palais du monde) de Prague, bâtiment constructiviste à ossature en béton armé, rectiligne et mutifonctionnel, ressemble à un grand H. Il abritait notamment le cinéma Svět et le self-service Automat Svět, où venait souvent un grand H de la littérature mondiale : Bohumil Hrabal. 
Caché à Prague depuis des décennies derrière des palissades en bois et laissé à l’abandon, on ne peut que féliciter Georg Aichmayr d’avoir fait revivre l’Automat Svět à Vienne avec l’Automat Welt en hommage à Hrabal, créant ainsi un lien parfait entre café, restaurant et littérature. Ici, je ne peux et ne veux être qu’un hôte, avec un petit h, représentant de nombreux autres clients et clientes, passionnés de littérature.
Et même si j’y vais parfois seul : au moins Hrabal est toujours là. Ou, en paraphrasant une citation de Bohumil Hrabal tirée de sa nouvelle Automat Svět, qui y est répétée à l’envi :
Et depuis le Volkertmarkt provenait une musique joyeuse et des éclats de voix, qui se transformaient en rires irrépressibles avant de pénétrer dans l’auberge Automat Welt.

 


Interview de l’auteur

Que peut la littérature ?
Günter Vallaster : La littérature peut aider à voir plus loin que le bout de son nez, éviter de dérailler, pour in fine tirer sa révérence, le devoir accompli.

Quelle est l’importance des cafés pour toi ?
GV : L’entropie thermodynamique, c’est-à-dire le confort douillet qui se diffuse immédiatement lorsqu’on entre dans un café comme Automat Welt, ainsi que l’entropie informationnelle, c’est-à-dire le contenu qu’on peut isoler du bruit de fond et des bribes de conversation, selon la formule Quoi ? x hein ? / s’il te plaît. 

Où te sens-tu chez toi ?
GV : Dans un bon livre, avec de bonnes œuvres artistiques, de la bonne musique, un bon repas, une bonne conversation. Bref, avec tout ce qui est bon, volontiers aussi dans un bon café.

 

BIO

Günter Vallaster vit et travaille à Vienne comme auteur, éditeur, professeur de langues et pédagogue de l’écriture. Dernier article publié : Megaprompts dans V#40 – Ach, KI ! (Literatur Vorarlberg, 2024).

François Debluë | Brasserie La Coupole 1912, Vevey (Suisse)

Photo : Alain Barbero | Texte : François Debluë

 

À la table voisine

 

À la table voisine de la mienne, ce matin, un jeune couple refait non pas le monde, mais sa propre vie de couple, en un moment où elle pourrait bien se défaire.
Je le devine au ton de l’échange, aux arguments qui parviennent par bribes jusqu’à moi.
Je ne tends pas l’oreille, je ne voudrais pas être indiscret, mais enfin l’établissement est de taille modeste, les tables sont proches les unes des autres et tous deux parlent assez fort pour qu’ils m’empêchent de lire les pages que je voudrais lire : «  – Moi, dit-il, je suis prêt à… – Tu comprends que…, réplique-t-elle – Ouais, mais je n’ai pas le choix… – Et moi, je ne veux pas te mentir… »
Les détails se perdent dans la rumeur alentour et l’on reprend sa lecture ou l’on feint de la reprendre.

À une autre table, une femme seule, la trentaine, fait la navette entre son ordinateur et son téléphone portable.
Le masculin du couple, entre temps, a monté le ton. Il parle maintenant du beurre et de l’argent du beurre.
Plus loin, deux femmes, face à face, séparées par l’écran de leurs ordis, ne disent mot, chacune plongée dans son propre monde et sa tasse de thé.
Juste à ma droite, un homme seul se gratte le nez et médite en silence, un journal replié devant lui, dont la lecture l’aura accablé, à moins qu’il ne l’ait pas encore entamée.

Voilà bien ce que nous offrent les cafés du monde et celui-ci en particulier, ce matin : des fragments de vies vivantes, des échanges, des rencontres ou des échantillons de cruelles solitudes.

L’heure du café, c’est cela aussi : le temps de se poser, celui de reprendre les forces nécessaires à la poursuite des grandes et petites manœuvres du jour.

 


Interview de l’auteur

Que peut faire la littérature ?
François Debluë : Elle sait assez son impuissance face au mal, face à la violence, à l’injustice.
Elle a cependant le devoir, parfois, de témoigner.
Je travaille en ce moment à des Poèmes par temps de guerre, après avoir publié naguère Trente-trois poèmes par temps de pandémie. Je sais bien ce qu’il y a de dérisoire à semblable démarche. Mais ai-je le choix ? J’aurais mauvaise conscience de mon silence, plus que je n’en éprouve à écrire ces pages.
Reste qu’il m’arrive aussi bien de dire la beauté du monde, la beauté de la relation humaine, la beauté d’une œuvre d’art…

C’est là une démarche, non pas une théorie de la littérature.

Quelle est l’importance des cafés pour toi ?
FB : Je les fréquente occasionnellement. Par gourmandise. Mais aussi par goût de la proximité des hommes et des femmes alentour. Je les observe, je les écoute…
Contrairement au Georges Haldas de La légende des Cafés , qui écrivait quasi exclusivement dans les cafés, je n’y écris guère. Je préfère la cellule de mon domicile, à l’abri du bruit et des regards et au milieu de mes livres. 

Où te sens-tu chez toi ?
FB : Chez moi. Mais aussi dans le théâtre du monde, dans les librairies, dans les salles de concert et de spectacle.

 

BIO

François Debluë est né près de Lausanne (Suisse), en 1950. Il a publié des proses, des récits, des réflexions et nombre de recueils poétiques. Parmi ses publications : Conversation avec RembrandtPour une part d’enfance (poèmes, dont un extrait a été traduit en allemand par Yla von Dach pour la revue viceversa 17, Rotpunktverlag Zürich, 2023), La seconde mort de Lazare, Prix suisse de littérature en 2020 ou Le livre des reflets et des ombres. Dans la traduction d’Yla von Dach est également paru le récit Troubles Fêtes (L’Age d’Homme, 1989 – Jubel Trubel, Benziger, Zürich 1993.) L’auteur représente la Suisse francophone dans plusieurs jurys en France. L’ensemble de son œuvre a été couronné par les Prix Schiller et Edouard Rod.

 

Claudia Kiefer | Café Sehnsucht, Cologne

Photo : Alain Barbero | Texte : Claudia Kiefer | Traduction : Sylvie Barbero-Vibet 

 

Entre ici et là, dans le train de Heidelberg à Cologne, je flotte librement, les elfes sont assis dans les parois des falaises de schiste. J’ai failli rater la Lorelei à force de rêver, je m’étais fiée à l’annonce dans le train, mais ce n’est pas la mer ici.
Cologne sur le Rhin, un quart de jour plus tard. Là, un chemin : passer devant une tour de télévision, des terrains de football, des murs de béton, des parcs. S’arrêter près d’un étang aux nénuphars.
La ville se souvient de moi, certainement. Des autocollants sont collés sur les repères. Reconnaissance faciale. Empreintes de pas sur le pont. Et voilà… la vie !
Sous la canopée des arbres géants, je respire. Le soleil dessine des figures de feuilles sur le bras nu. Des tatouages. Je ferme les yeux. KOMOREBI*.
Birds don’t fly, à nouveau la chanson me trotte dans la tête, je chante I lost my shoes, I’m moving still*.
Soudain, devant moi, un arbre, cette beauté entre les maisons, je marche sur un tapis jaune de pollen. 
Puis la localisation : Körnerstraße, Cologne-Ehrenfeld, en août. 
Je suis là. Café Sehnsucht. Quelqu’un m’attend à une table près du vieux poêle, des carreaux à motifs bleus et blancs ornent le mur, une hélice est accrochée au plafond, les murs se présentent en bleu antique, une oie ressort amusée du cadre photo. Je pense à mes grands-parents et parle d’autrefois. 
La gentille dame me demande ce que je souhaite. C’est comme si elle m’avait attendue. Elle porte sur son plateau légèreté et gentillesse. 1 x sourire. 2 x sourire. Écho. Une nature morte se dessine devant mes yeux, composée de fleurs fraîches et de café odorant.


*KOMOREBI : Le mot japonais Komorebi décrit la lumière du soleil qui dessine des ombres dansantes à travers le feuillage des arbres.
*
Référence aux paroles de la chanson : Birds don’t fly de l’interprète Sweet Sweet Moon. 

 


Interview de l’auteure

Que peut la littérature ?
Claudia Kiefer : Elle peut tout faire si elle le veut, sauver des gens, voire le monde, te rendre heureux, te serrer dans ses bras, t’inviter à prendre le thé. Mais elle peut tout aussi bien te mettre à la porte ou t’ébranler, te laisser sous la pluie ou prendre en charge tes rêves. 
Mais surtout, elle peut jouer le rôle de médiatrice, de traductrice, elle peut aider à mieux se comprendre.

Quelle est l’importance des cafés pour toi ?
CK : Un café est pour moi le premier point de contact partout dans le monde, je connais cet endroit comme étant chaleureux et ouvert, un lieu de démocratie et de discussion, d’inspiration aussi, un lieu d’histoires et de rencontres, un lieu qui devrait être accessible à tous.
Un café correspond aussi pour moi à des souvenirs, des histoires familiales, mes grands-parents et arrière-grands-parents avaient une auberge de campagne près de Berlin.

Où te sens-tu chez toi ?
CK : C’est difficile à dire en une phrase, j’écrirai peut-être un jour un livre à ce sujet. La seule chose qui me vient spontanément à l’esprit est la chanson Home is where your heart is*

*Référence aux paroles de la chanson : Home is where my heart is des interprètes d’Elvis Presley

 

BIO

Claudia Kiefer a grandi à Stendal et vit à Heidelberg depuis 2002. Elle est auteure et éditrice indépendante, curatrice, employée chez Springer Nature depuis 2005. Elle écrit en allemand et en anglais. 
Son premier recueil de poèmes, Gezeiten, est paru en 2023 chez Prosodia – maison d’édition pour la musique et la littérature. Elle a également été publiée dans des anthologies chez Wunderhorn et Mikrotext.

Natacha Henry | Les Bancs Publics, Paris

Photo : Alain Barbero | Texte : Natacha Henry

 

Téméraire, la rue de Nantes fait la jonction entre la grande avenue de Flandre et le gentil canal de l’Ourcq. On est du côté modeste du XIXème arrondissement de Paris, avec ses hautes tours, ses points relais pour téléphones recyclés, le fast-food Chicken’s King et son intrigante apostrophe. Au bord du canal siège Les Bancs publics, café-restaurant de quartier. Pendant des années, on ne voyait rien de l’intérieur. Un beau matin, ils ont fait d’ambitieux travaux, installé d’immenses baies vitrées. Boboïsation, peut-être. Il y a cent ans, sur ce même bras d’eau, les péniches ouvrières véhiculaient charbon et tonnes de briques. L’on entendait fulminer les abattoirs. Les hommes ployaient sous le poids des carcasses, les femmes s’abîmaient les yeux à trier les soies des porcs pour en faire des brosses à cheveux. De nos jours, on cause ici spectacle vivant et tiers-lieux ouverts sur la Petite Ceinture. Il y a du punch dans des bocaux, du Viognier bio, un menu à la craie. Avec Alain Barbero, on a squatté pendant des heures. À partager un café crème et un cappuccino, à parler beaux livres et capitales européennes, à observer que, le télétravail n’empêchant pas le travail, les autres clients s’étaient peu à peu volatilisés. Sur l’eau dorée du canal, un cygne blanc voguait vers la place Stalingrad. 

 


Interview de l’auteure

Que peut faire la littérature ? 
Natacha Henry : En littérature jeunesse, où j’ai publié mes derniers livres, on peut faire beaucoup. J’écris sur des personnages qui ont tout donné, jeunes, pour que leurs ambitions deviennent réalité. Marie et Bronia (sur la jeunesse de Marie Curie), Rosa Bonheur l’audacieuse*… Des modèles ! Un élève m’a dit récemment : « Je n’avais jamais lu de livre avant que la prof ne nous oblige à lire le vôtre, et je l’ai fini en une nuit ». Ça, c’est immense. 

Quelle est l’importance des cafés pour toi ?
NH : Le café, c’est la liberté. Ça date du lycée, on filait après les cours au Café des Arts. On prenait un déca, le truc le moins cher, et ce mot « déca » qui sonnait adulte. Assises près du juke box, on mettait Je ne t’écrirai plus de Claude Barzotti. Les garçons jouaient au flipper. Mon amie annonçait d’un air grave : « Je suis sûre qu’il va lui réécrire quand même ». Dans cette chanson, cette phrase terrible, « la tempête a cessé, j’ai fini de t’aimer ». Ça alors, pensais-je à quinze ans, peut-on finir d’aimer quelqu’un ? 

Où te sens-tu chez toi ?
NH : Chez moi, ce sont les lieux avec lesquels j’ai des liens au long court : la gare du Nord, le terminal 2D à Roissy, le bassin de la Villette, Southbank à Londres, un bar à Florence, un café en Espagne, n’importe quelle bibliothèque, la plupart des théâtres, des librairies, des forêts et des piscines.

*Tous deux chez Albin Michel Jeunesse.

 

BIO

Natacha Henry a compris assez tôt qu’il lui faudrait faire œuvre utile pour se donner une constance. Diplômée de Paris IV Sorbonne et de la London School of Economics, elle a publié douze livres, essais, biographies, romans jeunesse. Ils vantent tous les mérites de l’optimisme et de la solidarité. En même temps, consultante internationale auprès du Conseil de l’Europe sur les questions sexistes, elle a trouvé sa place dans un monde cosmopolite, féministe et éclairé. Site : natachahenry.com

Erwin & Johanna Uhrmann | Café Stein, Vienne

Photo : Alain Barbero | Texte : Erwin & Johanna Uhrmann | Traduction : Sylvie Barbero-Vibet   

 

Peut-on vraiment travailler sur des textes dans des cafés ? Impossible. Se rencontrer, bavarder, boire trop de café noir ou de thé, oui. Mais travailler ? Non. Tout au plus répondre à un e-mail, prendre quelques notes, faire semblant de feuilleter un livre sur lequel on ne peut de toute façon pas se concentrer en raison du bruit, ou écouter les conversations indiscrètes des voisins.  
Bien sûr, Vienne est la ville de la littérature de café. Ce qui est étonnant, c’est qu’il ne s’agit pas d’un phénomène historique de la fin du siècle ou de l’après-guerre. Il y a toujours quelqu’un assis quelque part qui tape la tête baissée sur son clavier voire qui écrit à la main. Certains aiment ça ? Grand bien leur fasse  !
Ce qu’il y a de plus beau dans les cafés viennois n’a cependant rien à voir avec l’écriture, ou peut-être que si, d’une certaine manière. Il s’agit tout simplement d’un phénomène, qui semble s’y produire automatiquement et qui fait que l’on a tendance à oublier le temps, même en pleine journée. Un phénomène qui nous frappe généralement après minuit, que la science appelle Mind after Midnight, et qui, dans le meilleur des cas, naît d’une certaine euphorie face au quotidien ou du rationnel qui s’estompe. En plein milieu de la journée. On se fiche alors soudain d’être en retard à un quelconque autre rendez-vous. Il y a encore tant de choses à se dire. Les conversations deviennent soudain elles-mêmes de la littérature. On peut s’enraciner, entre 13 et 16 heures (et non pas, comme le chante Rainhard Fendrich, « entre une et quatre heures » – en référence à l’heure précédant le lever du soleil). Tout cela se passe sans aucune ivresse. Deux doubles expressos, un soda citron ou un thé vert suffisent. C’est pourquoi l’intérieur d’un café est toujours préférable à l’extérieur. C’est comme monter à bord d’un vaisseau spatial qui glisse à travers la nuit éternelle. Cette description s’applique parfaitement au Café Stein qui, contrairement à de nombreux autres cafés, est ouvert jusque tard dans la nuit. À la table à droite de l’escalier, dans le coin, se trouve le pont. Nous avons pu nous en rendre compte nous-mêmes une fois à une heure très tardive. 

 

 


Interview des auteur(e)s

Que peut la littérature ?
Erwin & Johanna Uhrmann : La littérature peut à peu près tout. Surtout lorsqu’elle se présente en grand nombre. Une bibliothèque pleine, par exemple, est un monde complexe. Deux étagères pleines constituent déjà deux mondes complexes. Un appartement entier rempli de livres, ou même une bibliothèque, est un vaste enchevêtrement de mondes. 

Quelle est l’importance des cafés pour toi/vous ?
EU & JU : On apprend à apprécier les cafés en visitant des endroits où il n’y en a pas. Si l’on est assis dans un café où l’on reçoit l’addition dès que l’on a été servi, il est clair que l’on doit s’en aller après avoir terminé son verre – et qu’on n’aura pas le sentiment qu’il s’agit d’un espace sans contraintes. Il va de soi que l’on doit consommer dans un café. Mais on finit aussi par l’oublier. Tout comme on oublie, en se promenant, que chaque mètre carré est occupé par quelqu’un. Dans les cafés aussi, on oublie le monde où prime la propriété et on considère l’espace comme un bien commun. 

Où te sens-tu toi / Où vous sentez-vous chez vous ?
EU & JU : Chez soi est une notion qui s’étend constamment à partir d’un point. Nous sommes chez nous dans notre appartement à Vienne, devant les tableaux de Michaela Mück ou d’Oswald Tschirtner, dans une maison de Frank Lloyd Wright, dans les ruelles de Ribe, sur le marché aux choux à Brno, et souvent aussi dans les livres.

 

BIO

Erwin Uhrmann est auteur, éditeur, rédacteur et vit à Vienne. Il a publié les romans Der lange Nachkrieg, Glauber Rocha, Ich bin die Zukunft, Toko, Zeitalter ohne Bedürfnisse, les recueils de poésie Nocturnes et Abglanz Rakete Nebel ainsi que le recueil K.O.P.F. – Kartografisch Orientierte Passagen Fragmente, en collaboration avec Karlheinz Essl. Depuis 2016, il est éditeur de la série de poésies Limbus Lyrik, et depuis 2021, rédacteur littéraire au Spectrum du quotidien Die Presse.  www.erwinuhrmann.com
Johanna Uhrmann est graphiste, photographe, historienne de l’art et vit à Vienne. Elle a notamment publié un livre scientifique sur l’architecte viennois Anton Valentin et conçoit des catalogues et des livres d’art pour des musées ainsi que des ouvrages spécialisés et des magazines. Elle aime l’architecture et les voyages. www.johannauhrmann.at
Johanna et Erwin Uhrmann écrivent ensemble des livres de voyage. 

Ana Marwan | Zum Schwarzen Flamingo, Vienne

Photo : Alain Barbero | Texte : Ana Marwan | Traduction : Sylvie Barbero-Vibet

 

Au café Au flamant noir

Bien sûr, le nom est important. Souvent, la rose a une odeur différente lorsqu’elle s’appelle flamant noir.
Je suppose que le fait d’être rose aide beaucoup le vrai flamant rose à être populaire auprès des gens. Car on est rarement rose. Mais il est encore plus rare qu’un flamant soit noir. C’est très rare, bien que le noir soit une couleur animale courante.
Il est également rare de trouver un café cool, qui est rarement fréquenté. La première fois que je suis allée au Flamingo noir, il était vide. Maintenant, il est plein de couleurs. Rose, pourrait-on dire.
Au Schwarzer Flamingo, on n’est pas censé se faire photographier si on est un mouton rose. 

 


Interview de l’auteure

Que peut la littérature ?
Ana Marwan : Elle me convainc toujours que le monde n’est pas désert et vide, et que nous avons tous un noyau commun qui est tout simplement humain. Et un peu flamant rose.

Quelle est l’importance des cafés pour toi ?
AM : Les cafés me murmurent à l’oreille que « tout va bien » lorsque j’y entre. Le monde reste dehors, sous la pluie ou dans la chaleur ou le froid, alors que nous sommes à l’abri. Il ne peut plus nous atteindre qu’à travers les journaux des cafés. Il est donc irréel, comme un flamant rose plié dans du papier. La seule chose qui puisse m’arriver, c’est que le serveur ou la serveuse ne tienne pas compte de ma tentative d’établir un contact visuel. Mais cela aussi doit être fait, même les flamants roses chient en noir et blanc. 

Où te sens-tu chez toi ?
AM : En fait, je me sens vite chez moi quelque part. Je laisse un renflement dans le siège et un cheveu sur le dossier, marquant ainsi mon territoire. J’adore les hôtels et les cafés – mes conquêtes du monde. 

 

BIO

Ana Marwan, a grandi à Ljubljana, où elle a étudié la littérature comparée. Depuis 2005, elle vit à Vienne et écrit en slovène et en allemand. Son premier roman, Der Kreis des Weberknechts, est paru chez Otto Müller Verlag en 2019. Pour son deuxième roman, Zabubljena (Beletrina, 2021 ; traduction allemande : Verpuppt, 2023), elle a reçu en Slovénie le prix de la critique Kritiško sito pour le meilleur livre de l’année 2021. Son histoire Wechselkröte a reçu le prix Bachmann en 2022. Depuis 2023, elle est rédactrice en chef de la revue Literatur und Kritik. 

Petra Ganglbauer | Café Dommayer, Vienne

Photo : Alain Barbero | Texte : Petra Ganglbauer | Traduction : Sylvie Barbero-Vibet

 

C’est ainsi que les choses passent,
A côté des représentations.
Tu les contemples comme il se doit
Dans l’alternance des saisons.
Que reste-t-il dans le silence ?

(De l’espace !)

 


Interview de l’auteure

Que peut la littérature ? 
Petra Ganglbauer : La littérature nous ouvre le monde intérieur et extérieur et aiguise la conscience pour une perception plus précise de ce qui, pour nous les humains, est « compréhensible » (en référence à Arnold Schönberg).

Quelle est l’importance des cafés pour toi ?
PG : Les cafés sont des lieux intemporels qui permettent la proximité. Une proximité qui n’étouffe pas mais qui laisse une marge de manœuvre pour les processus intellectuels et psychiques.

Où te sens-tu chez toi ?
PG : Je me sens chez moi dans la nature, avec elle, avec tous les autres êtres et essences.

 

BIO

Petra Ganglbauer : née en 1958 à Graz, vit à Vienne.
Auteure, artiste radio, pédagogue de l’écriture. Travaux journalistiques.
Publications de poésie, de prose, d’essais, de pièces radiophoniques. Conceptions de projets intermédiaux. Conférences viennoises sur la littérature. A été présidente de l’assemblée des auteur(e)s de Graz et de l’association professionnelle autrichienne des pédagogues de l’écriture (BÖS)
Dernières publications : 
Lauergrenze, Mensch (Poésies, Limbus, 2023). Aschengeheimnis (Poésies, Edition Melos, 2023). Du oder Ich. Zu Maria Lassnig. In: Die wahren Bilder sind im Kopf (Dirigée par Edith Ulla Gasser, Braumüller, 2023).
Site: ganglbauer.mur.at