Archive d’étiquettes pour : Restaurant

Andrea Grill | Mediamatic, Amsterdam

Photo : Alain Barbero | Texte : Andrea Grill | Traduction : Sylvie Barbero-Vibet

 

Questionnaire

  1. Êtes-vous nostalgique ?
  2. Cette nostalgie concerne-t-elle une personne ou un lieu ?
  3. Si oui, qui ?
  4. Ou bien, où ?
  5. Que feriez-vous pour assouvir votre nostalgie ?
  6. Souhaitez-vous vraiment l’assouvir ?
  7. Quitteriez-vous pour cela l’endroit où vous vivez ? Pour toujours ?
  8. Renonceriez-vous à votre être cher / compagnon de vie pour cela ?
  9. Votre amour est-il / elle l’objet de cette nostalgie ?
  10. Votre nostalgie vous ramène-t-elle encore et toujours à une époque où vous étiez plus jeune ?
  11. Etes-vous nostalgique de votre mère ?
  12. Si non, de votre père ?
  13. Qui aimeriez-vous le plus avoir à vos côtés en ce moment-même ?
  14. Est-ce un être humain ?
  15. Voudriez-vous passer la nuit avec cette personne ?
  16. Selon vous, combien y a-t-il de raisons d’être nostalgique ?
  17. Vous est-il déjà arrivé d’être dans un endroit où toutes les nostalgies se sont envolées ?

 


Interview de l’auteure

Que peut faire la littérature ?
Andrea Grill : Tout. (Et rien).

Quelle est l’importance des cafés pour toi ?
AG : J’aime depuis toujours les bars italiens.
On les appelle bars, mais ils sont déjà ouverts à sept heures du matin.
Tu peux toujours y aller seule.
Ou à plusieurs.
Tu n’as pas besoin de t’asseoir.
Le café n’est pas cher, il est délicieux.
Tu paies debout à la caisse.
Tout le monde jacasse sans arrêt.
Les fenêtres sont hautes.
Le comptoir brille.
En été, il y a de la glace.

Autrefois, à Vienne, je corrigeais toujours mes textes dans les cafés. J’aimais pouvoir commander et être servie ; mais aussi pouvoir rester assise pendant des heures sans commander quelque chose d’autre.

Le café est ma boisson préférée.

À Amsterdam, ce qui est le plus important dans les cafés, ce sont les terrasses, le fait de s’asseoir sous l’immensité du ciel.

Où te sens-tu chez toi ?
AG : Là où se trouvent mes pieds. C’est ce que j’aurais dit autrefois. Depuis, je dirais plutôt : les langues que je parle et que je comprends sont mon chez-moi. Là où je peux commander au café ; et plaisanter. Et que les gens rient avec moi.

 

BIO

Andrea Grill vit comme poétesse et écrivaine à Vienne et Amsterdam, réalise des courts-métrages et traduit plusieurs langues européennes. Elle a reçu de nombreux prix, notamment le Prix de soutien pour le Prix littéraire de Brême (2011) et le prix Anton Wildgans (2021). Son roman Cherubino a été nominé pour le Prix du livre allemand (Deutscher Buchpreis) en 2019. Son recueil de poèmes Happy Bastards figure sur la liste des recueils recommandés par l’Académie allemande de langue et de poésie. www.andreagrill.org

Franziska Beyer-Lallauret | 1801 – Les Cuisines du Musée, Angers

Photo : Alain Barbero | Texte : Franziska Beyer-Lallauret

 

Auparavant, je naviguais entre deux villes. Je traversais quotidiennement le centre à pied pour rejoindre mon lieu de travail. Souvent, je passais par la place où se dresse le visage. Il est en bronze, je pense, et probablement deux fois plus haut que moi. Je pourrais lover ma tête au creux de son orbite. Sur le visage, on peut lire qui l’a fait. Moi, j’ai oublié. Je devrais m’y rendre exprès pour vérifier. Je n’ai jamais le temps.

Le visage fixe du regard le Musée des Beaux-Arts. C’est un bâtiment ancien, en pierre blanche. Ils y ont encastré l’escalier comme une prothèse dentaire. Les marches, raides, te coupent le souffle d’abord, puis t’amènent vers les tableaux. Parmi eux, il y a un supposé Botticelli, mais rien n’est moins sûr. Si quelqu’un le réclame un jour de façon justifiée, le musée doit le rendre. Il fait partie des huit œuvres spoliées par les nazis. Suspendu, il attend la délivrance.

Dans l’aile gauche du musée se cache le café, voûtes claires, cloisons obscures. Son nom est le début d’un siècle. Les tables en bois sont toutes différentes, du moins je le crois et cela me plaît. J’ai toujours eu l’impression qu’il y a ici quelque chose qui plane, ça brille quand la lumière l’effleure : fragments de poussière, mirage, fil d’Ariane tombé de la lampe… Je n’arrive pas à m’en souvenir précisément. Maintenant je franchis la rivière pour rentrer chez moi. Je ne dois pas bifurquer.

À 18 heures, lorsque le musée et le café ferment, deux rideaux en fer forgé claquent derrière les visiteurs. Alors s’éteignent les particules dorées. Il n’y a plus rien à voir.

 


Interview de l’auteure

De quoi la littérature est capable ?
Franziska Beyer-Lallauret : Elle est un monde à part, espace de sublimation pour les émotions débordantes et lieu de repli, surtout la poésie, avec ses possibilités de jeu innombrables. De plus, lire rime toujours avec apprendre, c’est donc un élargissement infini de l’horizon. Et on peut partager la littérature avec autrui. Elle crée des liens et provoque le dialogue. J’essaie de transmettre tout cela également à mes élèves au Lycée Joachim du Bellay. Dans le contexte actuel, il est certainement naïf de croire que le mot écrit sauve le monde, mais ne pourrait-il être un début ?

Que représentent pour toi les cafés ?
FBL : Depuis que mon fils est né en 2015, ils sont plutôt devenus des lieux de rêve : le quotidien ne me permet guère de les fréquenter ! Ce sont des endroits particuliers, d’abord pour discuter et créer des souvenirs, puis pour observer et contempler. L’un ou l’autre déclenche parfois un processus créateur. En outre, j’aime les voyages dans le temps. Le café 1801 par exemple se situe dans un bâtiment ancien et ressemble à une chapelle avec ses voûtes en hauteur. Sa sobriété m’inspire. Il y a beaucoup de place entre les tables en bois, beaucoup d’air. Le silence parle ici.

Où te sens-tu chez toi ?
FBL : Partout où il y a des personnes que j’aime, dans un premier temps. Il est vrai que j’ai depuis des années deux pays et deux langues. En Allemagne tout comme en France qui forment d’ailleurs, pour moi, quasiment un ensemble, il y a certes mes deux « chez-moi » dans les régions de la Mulde et de la Loire mais aussi d’autres points d’ancrage. Ainsi, je dois retourner régulièrement en Bretagne, une terre qui m’attire irrésistiblement depuis que j’y ai travaillé et vécu comme assistante d’allemand.

 

BIO

Franziska Beyer-Lallauret, née en Saxe (Allemagne de l’Est) en 1977, a étudié les Lettres allemandes et le Français à l’Université de Leipzig. Agrégée d’allemand, elle vit avec sa famille en tant qu’auteure et professeure d’allemand près d’Angers. Falterfragmente / Poussière de papillon, son deuxième recueil de poésies, bilingue, traduit par elle-même, est paru récemment aux éditions dr. ziethen verlag en Allemagne. En 2021, à Berlin, elle a été récompensée par le Prix Ulrich Grasnick. En 2022 elle a été finaliste du Prix de Merano (Lyrikpreis Meran), concours de poésie germanophone réputé.

Blog Entropy, Barbara Rieger, Alain Barbero, Teresa Juan López, Códigos del Arte, Dénia

Patrizia Murari | Les Formigues, Dénia

Photo : Alain Barbero  | Texte : Patrizia Murari | Traduction (de l’espagnol) : Sabine Keromnes

 

TEMPS D’ÉTÉ

Ce n’est ni midi, ni minuit, c’est une heure quelconque plus un quart.
Un coup au clocher, deux miaulements de chats de gouttière et puis, le silence.
Ce n’est pas une heure épique pour entreprendre une aventure, dans le silence écrasant où le passage d’une guêpe ou le bourdonnement d’une mouche résonnent comme le bruit métallique accompagnant un défilé. 
Un défilé de rêves ou d’imaginaires matérialisés, ombres et lumières qui dilatent et contractent l’espace.
Une époque de marionnettes sans marionnettiste, de théâtre sans acteurs, de danse sans musique, de reflets sans miroir.
C’est le temps de l’été, temps d’eau et de feu.
Je réfléchis sans penser. 

 

Original (espagnol)

 

TIEMPOS DE VERANO

No es mediodía y no es medianoche, es una hora cualquiera más un cuarto.
Un latido de campana, dos maullidos de gatos callejeros y después el silencio.
No es una hora épica para emprender aventuras, abruma el silencio donde el pasaje de una avispa o el rodar de una mosca resuenan como metales acompañando un desfile.
Desfile de sueños e imaginarios echos materia, luces y sombras que dilatan y contraen el espacio.
Tiempo de títeres sin titerero, de teatro sin actores, de baile sin música, de reflejos sin espejo.
Son tiempos de verano, tiempos de agua y fuego.
Reflexiono sin pensar.

 

 


Interview de l’auteure

Qu’est-ce que la littérature pour toi ?  
Patrizia Murari : Cela signifie littéralement vivre le passé, le présent et l’avenir.

Quel sens ont pour toi les bars ?
PM : Rencontre, fausse rencontre, gourmandise, vitrine, pause, exposition, refuge… des toilettes pour hommes et femmes.

Pourquoi as-tu choisi le bar Les Formigues ?
PM :
Bar de quartier sans aucune prétention esthétique. Endroit où abondent matériel théâtral et personnages actuels … prix accessibles.

Que fais-tu quand tu n’es pas dans les bars ?
PM :
Tout le reste : je mange, dors, téléphone, écris, restaure, nettoie, pense, lis, regarde, j’enquête et je dors de nouveau.

 

BIO

Italienne née à Padova, Patricia Murari a étudié la scénographie à l’académie de Venise. Depuis 1998, elle vit en Espagne. Elle a exercé mille métiers, de commerçante à productrice dans l’audiovisuel, de décoratrice d’intérieur à plongeuse, d’épouse et belle-mère à soignante de personnes âgées, de cuisinière à comédienne. Maintenant, à l’âge de 66 ans, elle cultive la créativité et l’artisanat …. Et améliore sa santé physique et mentale… Sur conseil de son médecin !

 

Philippe Baudry | Aux Sportifs, Vanves

Photo : Alain Barbero | Texte : Philippe Baudry

 

Obsolescence infinie, l’ennui lézarde ses divagations, gré de l’attente à l’exact centre de l’âme. Le carton à bière éponge puis rebave d’excès l’élixir sur le vernis, ronds de cervoise collants dans l’obscurité nacrée.

Envahissant brouillard, poison amer des veines de l’insouciance. Produire du rien, de l’infini ; efficacité masquée de l’indolence. Divin secret de nos âmes, cherchant l’absolu de l’inévitable ailleurs, sourd lentement la sublime mélancolie de l’amer désir.

Fragile équilibre d’âme, sansonnet  muet, cage de vie, j’aspire à l’autre. Ciel bleu frangé de riants nuages, aucun talent pour la certitude, nécessité de vivre. Tant d’idiots autour de nous… devenir quelqu’un. Allons bon : être ne suffit-il pas ?

Le rire éclate, provocateur,  roucoulant de présence. Pièce d’un théâtre, simple, celui de la vie.
Coup d’épaule : souffle de la porte battante, gonds huilés, brouhaha, tintements de vaisselles ; le café se remplit, petites tables. Les perruches humaines surenchérissent d’un existentiel fracas.
Batman, le matou réglisse-menthe dodeline une queue empanachée, de barreau de chaise en pieds.
Je me noie dans la torpeur humaine, engourdi de bonheur…

 


Interview de l’auteur

Que signifie la littérature pour toi ?
Philippe Baudry : Tous stupéfaits, traversons la logique de l’absurde de nos vies; alors écrire sert à :
– résoudre le cercle alchimique.
– jouir de la richesse de notre langue, la malmener aux limites d’une subtile et poétique compréhension ; petite musique intérieure de l’âme. Dévalant nos mots, nous en cherchons le secret enfoui.
– entrer en résonance avec l’universel et, libéré, se retrouver et s’ouvrir aux autres

Que représentent pour toi les cafés ?
PB : Les cafés, lieux collectifs où l’on peut vivre une solitude érémitique, avec les autres ; l’hors de soi. S’oublier, différer de l’ennuyeuse permanence de son être, no man’s land de l’attente.

Pourquoi as-tu choisi « Aux Sportifs » ?
PB : Du Titi parisien de banlieue à gogo… S’encanailler dans un vrai Café-Brasserie populaire, comme il n’y aura bientôt plus :
Deux soeurs y créent une étonnante symphonie banlieusarde ; Martha au piano (… au fourneau), Germaine, cantatrice de salle, Castafiore au rire cristallin. En matière de réplique, un Michel Audiard  ferait figure d’enfant de choeur. Thomas, le neveu y cherche en vain un minuscule espace masculin tandis que Lélé (Eleonora), toute droit sortie d’une lithographie de Toulouse Lautrec, y ajoute avec bonheur une redoutable efficacité.
De cette cuisine bourgeoise aux menus dithyrambiques, un Chirac y aurait tout dévoré, noyé dans le brouhaha crescendo. Le temps passe… la grande scène du trois vire à l’hystérie, surréaliste cacophonie.
Souvent seul à ma petite table, j’arrive à y lire, pour la quinzième fois la même ligne, luttant parfois main à main avec Lélé… pour qu’elle me laisse le menu en bois qui me sert d’ouvre-page… Enfin, quoi : un menu ne sert pas à ça !… Batman, le matou réglisse-menthe a un peu forci. Mondain et désinvolte, il y glane de furtives ébauches de caresse. Encore présente si longtemps après, la paillasse du vieux chien boiteux mort depuis, marque encore la présence-absence du souvenir de l’avant…

Que fais-tu quand tu n’es pas dans les cafés ?
PB : Histoire, écriture, Taï Chi et Daïto Ryu, néo-généalogie, aquarelle, errements de l’âme et autre exégèse spirituelle.

 

BIO

Né le 11 Janvier 1953, Philippe Baudry, maitre ès géographie puis doctorant, s’est orienté vers la création graphique avant de se mettre à écrire, sur le tard. Sa plume cherche à réhabiliter l’idée même de géographie dans son sens le plus vivant, à renouer avec un langage physique de la matière « nature », à retrouver l’esprit universaliste de la République des Lettres.
Publication :  Du côté d’Oléron… , Ed. LOCAL 2020